Чтение псалтыря в домашних условиях. Псалтырь Избранные псалмы в русском переводе (Переведенные с Септуагинты)

Читаем Псалтирь дома

Среди множества важных священных для христиан книг одной из самых популярных является Псалтирь. Эта книга входит в состав Ветхого Завета , однако, несмотря на это, активно используется Церковью, как в православном храмовом богослужении, так и в домашней религиозной жизни простыми верующими.

О Псалтири

Название книги Псалтирь (на греческом «Псалтирион») происходит от струнного музыкального инструмента, при помощи которого в древности (в частности, в Ветхом Завете) исполнялись обращенные к Богу молитвенные песнопения. Уже это свидетельствует о том, что священные псалмы – это религиозные песни, исполнявшиеся верующими по тому или иному поводу.

П салтирь входит в группу ветхозаветных учительных книг , то есть ее основная душеполезная составляющая заключается в научении, назидании и помощи человеку на его пути к Богу. Главные темы Псалтири, по которым, собственно, верующие и прибегают к этой книге – покаяние, поиск Бога, просьбы о помощи и заступничестве, благодарение Бога и т.п.

Изначально Псалтирь предназначалась преимущественно для народа Израиля, однако святые отцы христианства включили ее в общий канон Священного Писания, как духовно ценную и полезную для всех христиан, как часть Откровения Божия.

Читаем Псалтирь дома

В связи с важностью этой книги для верующих, часто (особенно от новоначальных) можно услышать вопросы наподобие - можно ли читать Псалтирь дома и как правильно читать Псалтирь дома каждый день?

Строгих канонических правил относительно того, как читать Псалтирь дома мирянам, в Церкви нет, однако существуют определенные рекомендации, основанные на устоявшейся традиции, схожей с богослужебной.

Согласно таким советам, читать Псалтирь каждый православный христианин должен, по возможности, ежедневно . Во многом это связано с тем, что чтение этой книги дома неразрывно связано с использованием ее в храмовом богослужении.

Так, чтение Псалтири с утра приготовляет человека к богослужению и укрепляет его в течение целого дня. Вечернее чтение псалмов в завершение дня символически завершает и церковное богослужение. Именно поэтому, в независимости от того, был человек на богослужении или нет, - чтение Псалтири должно быть частью его домашнего молитвенного правила. Особенно такое чтение важно в Великий пост.

Есть в Церкви советы относительно порядка чтения священных псалмов по дням недели . Так:

    в воскресенье выделяется чтение 23-го псалма,

    в понедельник – 47-го,

    во вторник – 66-го,

    в среду – 93-го,

    в четверг – 49-го,

    в пятницу – 92-го,

    в субботу – 91-го.

При этом чтение псалмов начинается с воскресенья потому, что именно с этого дня начинается каждая новая церковная неделя.

Читать Псалтирь, конечно, лучше стоя, так как это все-таки книга священная. В тоже время, при чтении святых псалмов главное все же не расположение человека, а его внутреннее состояние, о чем, кстати, говорили святые отцы и подвижники благочестия.

Что касается вопроса - в какие дни и когда нельзя читать Псалтирь дома – по усопшим или другому поводу, то здесь тоже есть устоявшаяся традиция. Согласно ей, Псалтирь не читается в период от Великого Четверга Страстной седмицы до Фоминой недели (воскресенья) (Антипасхи), когда в течение десяти дней отменяется всякое чтение этой книги.

Молитвы перед чтением Псалтири дома

Традиционно, прежде чем приступать к чтению Псалтири дома, верующему стоит определенным образом помолиться. Установлен следующий порядок чтения молитв:

    «Молитвами святых отец наших… »,

    молитва Святому Духу («Царю Небесный »),

    Трисвятое, молитва ко Пресвятой Троице,

    молитва Господня («Отче наш »),

    тропари (глас 6) – «Помилуй нас, Господи, помилуй нас, всякого бо ответа недоумеюще… »,

    Слава: «Честное пророка Твоего, Господи, торжество… »

    Ныне: «Многая множества моих… »,

    молитва Святой Живоначальной Троице.

Обратите внимание, что в нашем каталоге есть как совмещенные издания Псалтири и молитвослова, так и отдельные на все случаи жизни, а также .

Правила чтения Псалтири дома – по усопшим или за здравие

Наиболее распространенные вопросы по поводу чтения Псалтири дома касаются правил ее чтения по усопшим и о здравии членов семьи.

По усопшим

Отвечая на вопрос, как читать Псалтирь по усопшим дома, следует отметить, что обычай читать псалмы по умершим является древней традицией. В таком чтении собственно псалмы чередуются с особыми молитвами, в которых упоминается имя покойного. При этом читать псалмы дома можно как об одном скончавшемся христианине, так и вообще о многих усопших. И, конечно, важно отметить, что чтение Псалтири по усопшим может совершать любой благочестивый мирянин.

Читаются псалмы следующим образом – непрерывно (кроме того времени, когда при гробе усопшего совершаются панихиды и особые службы – литии) до погребения усопшего, а также после погребения – в его память. При чтении Псалтири за упокой души существует определенный порядок исполнения кафизм (частей, на которые разделена Псалтирь). Так, каждая кафизма начинается молитвословием «Приидите, поклонимся… » (трижды); после каждой «Славы» кафизмы читается молитва «Помяни, Господи Боже наш… », текст которой помещен в конце последования по исходе души. В этой молитве особо поминается имя усопшего. По окончании каждой кафизмы читаются Трисвятое по «Отче наш», тропари покойны и особая для каждой кафизмы молитва.

Псалтирь (Псалтырь) – книга Ветхого Завета, которая состоит из 150 или 151 песен-псалмов. В некоторых языках книга имеет название «Псалмы» . Псалтирь располагается в числе учительных книг Ветхого Завета вслед за книгой Иова. Псалтирь стала богослужебной книгой еще при Давиде. Позже богослужебное употребление Псалтири перешло к христианам.

О важности книги Псалтырь свидетельствует тот факт, что она дошла к нам в наибольшем количестве рукописей среди всех книг Ветхого Завета.

Читать Псалтирь / Псалтырь

Псалтирь содержит 150 псалмов:

Нумерация псалмов Псалтири

Нумерация псалмов отличается в иудейском и греческом. Православная церковь использует греческую нумерацию. Католическая церковь использует оба варианта нумерации. В своей характеристике мы будем использовать греческий вариант (150 псалмов).

Надписания в псалмах.

Во многих псалмах есть надписания – дополнительная информация об авторах, исполнителях псалмов, указывается события, которым посвящены псалмы. Перевод надписаний оказался особо сложным, поэтому существует много вариантов их перевода. О значении некоторых слов переводчики могут только догадываться.

В надписаниях псалмов часто указан порядок их исполнения. Определен музыкальный инструмент и мотив, на который нужно исполнять псалом.

Авторство

В надписаниях псалмов часто встречаются имена собственные, однако не всегда понятно, чьи это имена – автора, исполнителя либо человека, которому посвящен псалом. Автором Псалтири принято считать , хотя абсолютно все исследователи уверены, что псалтырь – плод труда более 10 авторов. Более того, книга создавалась долгое время – возможно, даже не один десяток поколений. Время создания псалмов – от времен Моисея до возвращения из вавилонского плена.

  • Давид,
  • Асаф – главный псалмовец при Давиде,
  • Сыновья Кораха – храмовые привратники,
  • Адам,
  • Еман,
  • Идифун
  • Моисей и пр.

Псалтырь создавалась постепенно в качестве продукта коллективного творчества и в ходе создания подвергалась массе редакций.

Псалмы Псалтири принято условно делить на 4 группы:

  1. Личные сетования.

Схема псалма данного типа: обращение к Богу -> описание ситуации-> упование на Бога -> просьба -> вознесение хвалы Богу.

  1. Народные плачи.

Имеют схожую с личными сетованиями структуру, однако являются коллективным обращением к Богу.

  1. Псалмы хвалы Господу.

Схема псалма данного типа: обещание возносить хвалы господу -> описание ниспосланных благ -> избавление -> вознесение хвалы -> наставление людям уповать на Бога

  1. Гимны.

Воспевание величия Бога и Его милости.

Помимо псалмов, которые относятся к этим четырем группам, следует также упомянуть псалмы мудрости, песни восхождения и царские псалмы .

Песни восхождения – псалмы, исполнявшиеся паломниками при восхождении на гору Сион.

Царские псалмы – псалмы, описывающие важные события из царской жизни, к примеру, восхождение на трон.

Толкование Псалтири.

Во многих изданиях Псалтыри содержаться толкования псалмов. Из древних толкований особой популярностью пользуются толкования:

  • Иоанна Златоуста,
  • Амвросия,
  • Августина,
  • Феодорита Кирского,
  • Евфимия Зигабена.

Из новых толкований:

  • Толюка,
  • Эвальда;
  • Епископа Феофана,
  • Протоиерея Вишнякова.

Ни в одной ветхозаветной книге личная вера в Бога не показывается так многообразно, как в книге Псалтирь. Книга Псалтырь представляет собой сборник религиозной поэзии. Многие псалмы Псалтири обращены к Богу и являют собой отражение личного религиозного чувства. Псалмы отражают радость от возможности общения с Богом. Посредством псалма человек может выразить благоговение перед Богом. В псалмах отражена и народная мудрость.

Литературные особенности Псалтыри.

Два первых псалма задают тон всей книге. Они являются великолепными образцами еврейской библейской поэзии. Поэтическая сила Псалтири основана на синтаксическом параллелизме текстов, когда мысль выражается посредством синонимии, либо параллельно высказываются противоположные точки зрения.

Велико и жанровое разнообразие псалмов. По жанру псалмы Псалтири можно разделить на:

  • Прославления Бога,
  • Мольбы (псалмы 6, 50),
  • Жалобы (псалмы 43, 101),
  • Проклятья (псалмы 57, 108),
  • Исторические псалмы (105),
  • Брачная песня (44),
  • Философские псалмы (8),
  • Гимны (103) и пр.

Несмотря на деление книги на псалмы и их жанровое разнообразие Псалтирь представляет собой цельное произведение, основной мыслью которого является возможность человека обратиться к Богу и раскрыть ему глубину своей души.

Многие псалмы были переложены на стихи. Практически в каждом каноне есть своя стихотворная Псалтирь. Только Лютеране не используют в службе стихотворную Псалтырь.

В русской поэзии к стихотворным переводам и парафразам отдельных псалмов обращались:

  • Ломоносов,
  • Сумароков,
  • Державин,
  • Глинка и др.

Особенности языка Псалтири.

  1. Ассоциативность,
  2. Образность,
  3. Символизм,
  4. Иносказательность,
  5. Эмоциональность.

Псалтырь в Иудаизме.

Псалмы играют важную роль в Иудаизме. Их используют в качестве личных молитв и для службе в синагоге. Некоторые псалмы читаются здесь ежедневно (к примеру, 144 – 150 псалмы). Псалмы 112-117 читают в праздники. Есть определенные псалмы, соответствующие дню недели.

Псалтирь в православии

В православной Церкви многие псалмы читаются на службе ежедневно и закреплены за отдельными богослужениями. Во время вечерни читаются псалмы 103, 140, 141, 129, 116 и 33. В начале утрени читаются псалмы 3, 37, 62, 87, 102, 142. Перед чтением канона читается псалом 50. В заупокойное богослужение входит 118-й псалом. Его же читают накануне родительских суббот. Различные псалмы используются на Литургии, молебнах и в обрядах.

Монахи читают Псалтирь в течение недели. В Великий пост Псалтирь прочитывается в монастырях, придерживающихся уставу, два раза. Псалтирь используется для келейной молитвы.

Псалтирь у католиков.

В католической традиции псалмы являются частью ежедневного богослужения в своем «чистом» виде, в отличии от православной церкви, где в большей степени используются стихиры и тропари. В основном практикуется четырехнедельный цикл прочтения Псалтири. Используется Псалтырь и в домашней личной молитве. К примеру, в Пост читается семь псалмов покаяния.

Псалтирь в исламской традиции.

В Коране указано, что Аллах Давиду, книгу Забур, которая отождествляется с Псалтирью. Однако, в исламской традиции считается, что псалтирь дошла до наших дней в искаженном виде. Псалтирь в исламе считается пророческой книгой.

Без преувеличения можно сказать, что Псалтирь является для многих самой важной книгой Ветхого Завета. Псалтирь -книга молитв. Читать Псалтирь можно в любых случаях – в горе и в радости.

Молитесь друг за друга (Иак.5:16).

Псалтирь - священная книга псалмов, или Божественных гимнов, записанных Царем Давидом по внушению Духа Святаго. Чтение Псалтири привлекает помощь Ангелов, изглаживает грехи, напитывает душу дыханием Святаго Духа.

Способ молиться по Псалтири гораздо древнее, чем Иисусова молитва или чтение акафистов. До появления Иисусовой молитвы в древнем монашестве было принято в уме (про себя) читать Псалтирь наизусть, а в некоторые монастыри принимали лишь тех, кто знал на память всю Псалтирь. В царской России Псалтирь была самой распространенной книгой среди населения.

В православной аскетической практике до ныне существует благочестивый обычай чтения Псалтири по соглашению, когда группа верующих раздельно друг от друга прочитывает за одни сутки всю Псалтирь целиком. При этом каждый читает одну определенную ему кафизму дома, келейно и поминает имена тех, кто молится вместе с ним по соглашению. На следующий день Псалтирь снова прочитывается целиком, при этом каждый читает уже следующую кафизму. Если кому-то в один из дней не удалось прочитать положенную ему кафизму, она читается назавтра плюс следующая за ней по порядку.

Так в течение Великого поста вся Псалтирь прочитывается не менее 40 раз. Одному человеку такой подвиг не под силу.

Советы начинающим

1. Для чтения Псалтири необходимо иметь дома горящую лампадку (или свечу). Молиться «без огонька» принято только в пути, вне дома.

2. Псалтирь, по совету преп. Серафима Саровского, необходимо читать вслух - вполголоса или тише, чтобы не только ум, но и слух внимали словам молитвы («Слуху моему даси радость и веселие»).

3. Особое внимание следует обратить на правильную расстановку ударений в словах, т.к. ошибка может изменить смысл слов и даже целых фраз, а это - грех.

4. Читать псалмы можно сидя (слово «кафизма» в переводе на русский язык «то, что читается сидя» в отличие от слова «акафист» - «не сидя»). Вставать нужно при чтении начинательных и заключительных молитв, а также на «Славах».

5. Псалмы читаются монотонно, без выражения, чуть нараспев - бесстрастно, т.к. Богу неприятны наши греховные чувства. Чтение псалмов и молитв с театральным выражением приводит человека к демонскому состоянию прелести.

6. Не следует унывать и смущаться, если смысл псалмов непонятен. Пулеметчик не всегда понимает, как стреляет пулемет, однако его задача - бить по врагам. Относительно Псалтири существует утверждение: «Ты не понимаешь - бесы понимают». По мере нашего духовного взросления будет открываться и смысл псалмов.

Молитвы перед чтением кафизмы
Во Имя Отца, и Сына, и Святаго Духа. Аминь.

Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе! Царю Небесный.

Трисвятое по Отче наш.

Приидите, поклонимся Цареви нашему Богу. Приидите, поклонимся и припадем Христу, Цареви нашему Богу. Приидите, поклонимся и припадем Самому Христу, Цареви и Богу нашему.

Затем читается очередная кафизма с поминанием имен на каждой «Славе».

На «Славах»

Там, где кафизма прерывается пометкой «Слава», читаются следующие молитвы:

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу и ныне, и присно и во веки веков. Аминь.

Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя, слава Тебе, Боже! (3 раза).

Господи, помилуй (3 раза).

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу.

Спаси, Господи, и помилуй Патриарха (имя рек), далее - поминается имя правящего архиерея и имена по списку, и прости им вся согрешения вольная и невольная, и их святыми молитвами меня, недостойнаго, прости и помилуй! (После этой молитвы можно класть земные поклоны в зависимости от усердия верующего).

На первой и второй «Славе» поминаются имена о здравии, на третьей Славе - имена о упокоении: «Упокой, Господи, души усопших раб Твоих (по списку) и прости им вся согрешения, вольная и невольная, и даруй им Царствие Твое Небесное!» (и земные поклоны).

И ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.

После третьей «Славы» читаются написанные в очередной кафизме тропари и молитвы. Молитва «Господи, помилуй» читается 40 раз - по пальцам или четкам.

Иногда по желанию между вторым и третьим десятком (между 20 и 21 молитвой «Господи, помилуй!») произносится личная молитва верующего о самых близких людях, о самом насущном.

После чтения кафизмы

Достойно есть и заключительные молитвы
_____

Читайте Псалтирь, Апостол, Евангелие - здесь все. Кто читает Псалтирь ночью две кафизмы - за весь Псалтирь идет. Вслух Псалтирь читать ценнее, про себя по необходимости. Поднимайте ночной Псалтирь - отмолите себя и тех кого и не знаете до седьмого колена. Дневной тоже ценно. Как листья спадают по осени с дерева, так и грехи с человека читающего Псалтирь.

Читайте 17-ю кафизму - отмолите свои грехи и грехи родных до 7-го колена. 17-ю кафизму обязательно вечером в пятницу читайте. 17-ю кафизму по умершему читайте каждый день. Вымолите в Царствие небесное.

Схиархимандрит Иоанникий
_____________________________

Одна девяностолетняя старушка рассказала, что ей на сороковой день после своей смерти явился во сне знакомый псаломщик. При жизни, она помогала ему по хозяйству: мыла полы, посуду, стирала. Он с грустью сказал: “Отчего вы так мало молитесь, а ведь для нас нет лучшей помощи, чем чтение Псалтири”.

Рассказ сельского священника
______________________________
Мы жили с мужем вдвоем, но мира и тишины в доме не было. Я мужу не уступала, а он, в свою очередь, доказывал свою правоту, и так долго продолжалось.

Наконец мне все это надоело, и я решила вести себя по-другому. Муж мне скажет обидное слово, чувствую, что начинаю раздражаться, - беру Псалтирь и начинаю читать. Муж немного пошумит, потом замолчит. И так мало-помалу у нас в доме водворились тишина и спокойствие.

Пришла я в храм, мимо проходит отец, остановился около меня и говорит: "Вот давно бы так!".

Из книги "Жизнеописание старца схиигумена Саввы. С любовью о Господе, ваш Д.О.С.", М., 1998.
___________________________________

"Семнадцатая кафизма – это основа Псалтири, её нужно читать обязательно целиком, она неделимая… Помните семнадцатую кафизму! Чтобы семнадцатая кафизма была прочитана каждый день! Не сможете вечером прочитать, значит, днём, в дороге, где угодно, но семнадцатую кафизму нужно читать ежедневно. Это ваша сберкнижка духовная, это ваш капитал за ваши грехи. На мытарствах семнадцатая кафизма будет уже в защите за вас". Некоторые думают, что 17 кафизма читается только тогда, когда до ней доходит очередь и по-другому нельзя. Это не совсем так. Ее хорошо читать каждый день и многие благочестивые миряне так и делают. -- Для усопших - это великая помощь!

Старица схимонахиня Антония
________________________________

Старец советовал тем, у кого родственники курят, каждый день за курящего читать 108 псалом. Если погибает родственник (духовно) - читать Псалтирь и Акафист Божией Матери «Взыскание погибших». За мужчину сильно бес борется, говорил он, в семь раз сильнее, чем за женщину, потому что мужчина - образ Божий (имелось в виду, что в мужском образе приходил на землю Господь Иисус Христос и первым человеком был Адам).

На жалобы батюшка отвечал:

Читай Псалтирь!

Батюшка, в семье большие ссоры.

Читай Псалтирь.

Батюшка, на работе неприятности.

Читай Псалтирь.

Я недоумевала, как это может помочь? Но начинаешь читать - и все устраивается.

Иероним (Санаксарский)
________________________________

Псалтирь отгоняет лукавых духов. Прп. Варсонофий Оптинский говорил, что для каждого православного христианина нужно читать хотя бы Славу в день. Я хочу сказать, что прп. Александр, начальник обители Неусыпающих, ввёл Чин Неусыпаемой Псалтири в монастырях. О нём очень хорошо написано в в Четьи-Минеях. Некоторые духовные исполины читали и всю Псалтирь в день на постоянной основе. Как, например, Симеон Дивногорец, Парфений Киевский, и др. Ефрем Сирин говорит о псалмах, чтобы они были непрестанно на наших устах. Это такая сладость - слаще меда и сот. Благ нам закон Господень паче тысящ злата и сребра. Возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазия (Псалом 118, 127). Действительно, читаешь и не можешь умилиться. Это прекрасно! При чтении не всё понятно. Но Амвросий Оптинский говорит, что понимание приходит со временем. Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего (Псалом 118, 18). Будем надеяться, действительно, что откроются наши духовные очи.
__________________________________________

КАК ОСВОБОДИТЬСЯ ОТ ДЕМОНИЧЕСКИХ СИЛ

"Многие подвижники, например праведный батюшка Николай Рагозин. Или например Блаженная старица Пелагия - Рязанская подвижница - советовали для защиты от тёмных сил почаще читать 26 псалом. Блаженная Полюшка говорила: "Кто будет читать этот псалом хотя бы три раза в день - тот будет ездить среди колдунов как на танке" - вот такое образное выражение. Ещё Блаженная Полюшка советовала, что если человек одержим нечистым духом или занимался колдовством, - то есть демоны насилуют этого человека, - то очень полезно взять благословение у хорошего священника и в течении 40 дней по 40 раз в день прочитать 26 псалом. Конечно это большой подвиг, но многие люди через это получают исцеление. Этот псалом по словам Блаженной Полюшки - имеет огромную силу. Это самый сильный псалом во всей Псалтири"...

иерей Андрей Углов

***********************-************
После молитвы "Отче наш" читать Тропари сия, глас 6:
Помилуй нас. Господи, помилуй нас, всякаго бо ответа недоумеюще, сию Ти молитву яко Владыце грешнии приносим: помилуй нас.
Слава: Честное пророка Твоего, Господи, торжество, Небо Церковь показа, с человеки ликуют Ангели. Того молитвами, Христе Боже, в мире управи живот наш, да поём Ти: Аллилуиа.
И ныне: Многая множества моих, Богородице, прегрешений, к Тебе прибегох, Чистая, спасения требуя: посети немощствующую мою душу и моли Сына Твоего и Бога нашего дати ми оставление, яже содеях лютых, Едина Благословенная. Господи, помилуй, 40 раз. И поклонися, елико ти мощно.
Таже молитва Святей Живоначальней Троице: Всесвятая Троице, Боже и Содетелю всего мiра, поспеши и направи сердце мое, начати с разумом и кончати делы благими богодухновенныя сия книги, яже Святый Дух усты Давидовы отрыгну, ихже ныне хощу глаголати аз, недостойный, разумея же свое невежество, припадая молюся Ти, и еже от Тебе помощи прося: Господи, управи ум мой и утверди сердце мое, не о глаголании устен стужати си, но о разуме глаголемых веселитися, и приготовитися на творение добрых дел, яже учуся, и глаголю: да добрыми делы просвещен, на судищи десныя Ти страны причастник буду со всеми избранными Твоими. И ныне, Владыко, благослови, да, воздохнув от сердца, и языком воспою, глаголя сице: Приидите, поклонимся Цареви нашему Богу. Приидите, поклонимся и припадем Христу, Цареви нашему Богу. Приидите, поклонимся и припадем Самому Христу, Цареви и Богу нашему.

Книга Псалтирь переведена на многие языки мира. На русском можно встретить церковнославянский перевод, синодальный, перевод Павла Юнгерова и другие. Чем они отличаются рассказывает поэт и публицист Юлия Руденко. Для примера мы взяли 99 псалом.

История

По сравнению с первым царем Израиля Саулом, зрелым мужем и отцом, крепким и сильным воином, Царь Давид во время «помазания» был хлипким юношей, талантливо игравшим на кинноре, струнном инструменте. Однако, смелости и смекалки Давиду занимать не приходилось — достаточно вспомнить легенду о его победе над великаном вражеских филистимлян Голиафом. И тем не менее дорогу в вечность Давид проложил себе именно своими хвалебными песнями, обращениями к Богу, а не сражениями. Это уже на Руси их назвали псалмами, так как одним из струнных музыкальных инструментов израильтян был псалтирион, а на греческом «псалом» — означает песнь.

Молодой Давид играет на кинноре перед царем Саулом. Н. Загорский, 1873 г.

Множество поколений после русского князя Владимира Красного Солнышка, насильно внедрившего на Киевской Руси христианство, выучилось именно по псалтири грамоте и вере. Будучи обязательной частью Ветхого и Нового Заветов, псалтирь из 150 (+1) песен прочно вошла в сознание христиан, и в частности — православного человека. Но все ли понимают смысл псалмов? Этот вопрос мучил самые прогрессивные ученые умы русских филологов последних веков. Именно нам, современникам, не знакомым со старославянским языком, и уж тем более с древнегреческим или древнееврейским, приходится особенно туго, коль вознамериваемся постичь суть спетого Давидом и его последователями. И хоть старейшие священнослужители объясняют в подобных случаях: «...все в свое время откроется» (Сир 39:22), давайте немного подталкивать себя к познанию, чтобы пролить свет на некоторые существующие варианты переводов богослужебной Псалтири.

«Еще заря не загоралась,
А я уж с гуслями стоял;
Душа к молитве порывалась,
И дух мой верою пылал», —

такие строки родились при мыслях о царе Давиде у русского поэта-декабриста Федора Глинки в XVIII веке. Задолго до того момента, когда наши классики литературы решили подвергнуть тексты псалмов рифмованной обработке для настоящей песенности к славянам была привезена Библия от семидесяти двух греческих старцев-книжников. Септуагинта — так назывался их перевод божественной книги с еврейского на греческий. То есть фактически на старославянский язык с греческого текст был переведен с некоторыми погрешностями. Прошло немного времени — и на Руси появился перевод с подлинного еврейского сборника, который был назван синодальным, и по которому часто ведутся служения в православных храмах и сейчас.

Но музыка какофонична, а слова песен — без рифмы. Дело в том, что древние евреи, понятное дело, не обладали достижениями современной культуры трех последних тысяч лет. Пели, что в голову придет в данную минуту. Искусство, как таковое, не имело иной ценности, кроме как разговора души и чувств человека с Богом. Разве можно представить себе такой разговор Давида, к примеру: «Боженька, мы тут ходили на филистимлян в поход, но они победили, мы разбиты... Нет-нет, не так, звучит обыденно... Боженька, подожди, я сейчас немножко подправлю и спою покрасивее... С филистимлянами мы встретились на поле боя, я первый бросил в них свое копье...»? Смешно, не правда ли? Народы жили и боролись искренне, без подготовки, без репетиций, без «игры на публику». Сплошная импровизация, экспромт и философия постоянного поиска смысла своего существования на земле. Если правила песенного построения и существовали, то очень схематичные и примитивные. Современными литературоведами, проводившими анализ псалмов-хвалений, принято различать три формы параллелизма их написания. Но не думаю, что Давид и другие древние евреи, славящие своими песнями Бога, специально работали над фразами: «Так, вот здесь я использовал синонимы, значит в следующем куплете я к Богу обращусь через противостоящие друг другу антонимы...». Нет, это уже в нынешней цивилизации для облегченного понимания принято структурировать псалмы. На синонимический, антитетический и синтетический параллелизм, а также на 20 кафизм (частей).

Возникновение псалмов. Древнееврейский оригинал

Однажды в XVIII веке Иоганн Готфрид Гердер, известный немецкий писатель эпохи Просвещения, сказал: «Стоит десять лет изучать еврейский язык, чтоб прочесть в подлиннике Псалом 104». Вряд ли второй царь Израиля Давид представлял себе, что его музыкальные обращения к Богу будет регулярно читать на протяжении всех будущих веков огромная часть населения земного шара. Царю выпала нелегкая судьба постоянных войн, борьба с болезнями и напастями в условиях антисанитарии, уцелеть в которых, прямо скажем, было не просто. И тем не менее Давид поднял страну с колен, добился ее благополучия, а сам прожил до 70 лет, причем умер случайно, споткнувшись на лестнице. Как тут не подумать о божественной защите? Его вера в Бога была настолько сильна, что он ни одно дело не начинал без божьего благословения. А молитвы свои он талантливо по меркам своего времени и вдохновенно исполнял под музыку. Его писари записали за ним несколько псалмов. Нынешние ученые спорят на счет точного их количества, приблизительно эта цифра равна 78-ми из 150-ти. Впоследствии некоторые верующие и талантливые израильтяне стали подражать Давиду. Например, авторами дошедшей до наших дней Книги хвалений являются также Соломон (младший сын Давида, наследник и третий царь Израиля), Моисей (пророк, 40 лет странствовавший по пустыне), Еман, Ефан, Асаф (приближенные Давида) и другие.

Читая сегодня псалтирь Нового завета, адаптированную для православного человека последних столетий разными переводчиками, можно устремлять свои чистые помыслы к Богу, как это делали древние евреи. Но представить их язык, их экспрессию и эмоциональность — сложно. Специалисты отмечают, что изначальные слова Псалтири состояли из двух-трех слогов. Это было характерно для того, чтобы обозначать особую ритмику — ведь Бог был невидим и где-то высоко на небе, значит нужно к нему «достучаться». Песни, в которых и мольбы, и хвала Господу, и исповедь, и надежда на приход спасителя Мессию, и покаяние в грехах, исполнялись страстным криком. К X веку н. э. этот текст много раз переписывался писцами на пергаменте, порой претерпевая некоторые изменения. Божественные гимны со временем стали исполняться огромным хором левитов и молящихся. «Греко-славянская поэзия псалмов, — говорит историк культуры Георгий Федотов, — иного качества, чем в еврейском подлиннике. Острота смягчена, приглушена боль, утишен вопль. Покров благолепия наброшен на мятежную исповедь души».

Греческий перевод

Септуагинту, перевод 72 старцев, причисленных православной церковью к лику святых, принято также называть сокращенно LXX. Задача была поставлена Александрийским царем Птолемеем Филадельфом . Ученые оценивают данный греческий текст, выполненный в III — II веках до н. э., с точки зрения своеобразия самостоятельной книги, и на соответствие ее точности оригиналу. И хотя Септуагинта появилась несколько ранее заключительного канона масоретского Танаха (Библии), нумерация в них полностью совпадает. Однако, от предположения о том, что греческий перевод был замыслен в качестве подстрочника к масоретскому тексту Псалтири для эмигрантских землячеств иудеев и евреев, со временем отказались. Уж слишком часто греки-переводчики допускали вольность в трактовках по своему усмотрению, привнося что-то свое, личное. Да и сама лексика греческого языка широко изобилует абстрактными понятиями в отличие от порой неполиткорректной конкретики еврейского. В некоторых местах Книги хвалений такая свобода была оправдана и на пользу, но иногда совершенно лишняя, считающаяся ересью.

Удивительным и невероятным образом Псалтирь Септуагинты заслужила большую популярность у знакомых с грамотой людей, потому то и дело переписывалась, чего нельзя сказать о древнееврейских пергаментных свитках, которые держались скорее в секрете от непосвященных.

Славянские переводы

Странным образом до сих пор ведутся споры насчет национальности двух известных братьев — Константина-Кирилла и Мефодия . Болгары считают, что они были болгарами, греки — что греками. Как бы то ни было, а славянским родившиеся и жившие в Византии братья владели тоже, как родным. Однажды, по просьбе моравского князя Ростислава братья перевели на славянский язык (при помощи созданной ими же глаголицы) несколько богослужебных книг, в том числе и Псалтирь-Септуагинту. За это они и пострадали, так как в Ватикане считали, что петь хвалебные песни Богу разрешено только на трех языках: еврейском, греческом и латинском.

Рукописи Кирилла и Мефодия распространились на восток Киевской Руси, что в какой-то мере тоже способствовало принятию здесь христианства. Однако, к большому сожалению, эти книги не сохранились. Но они оказали влияние на появляющиеся в следующие века старославянские церковные переводы. Известны переложения митрополитов Алексия и Киприана , живших в XIV веке. До наших дней дошел так называемый Геннадиевский перевод XV века Новгородского архиепископа Геннадия . А в следующем XVI веке произошло великое событие: в Русском воеводстве Речи посполитой Иван Федоров открыл типографию. И первой изданной им книгой стал церковный сборник «Апостол», куда вошли и главы Псалтири.

Безусловно, книгопечатание — это был шаг вперед в развитии людского сознаниия. Но не все, что стало печататься, церковнослужители благословляли. К примеру, в 1660 году иеромонах Симеон Полоцкий осмелился подойти к переводу Псалтири творчески и переложить священный текст с использованием рифмы. Он напечатал тираж в собственной типографии, который к несчастью для него запретили. Под большим секретом один из экземпляров этой книги достался юному Михаилу Ломоносову и послужил одним из мотивов страстной тяги молодого человека к образованию. Кстати, достигнув на поприще науки успеха, он и сам попробовал переложить Псалтирь в рифму на свой лад. Вот как звучит 1-й псалом Ломоносова:

Блажен, кто к злым в совет не ходит,
Не хочет грешным в след ступать,
И с тем, кто в пагубу приводит,
В согласных мыслях заседать.

Примерно в то же время этим занимались и его коллеги по перу — Василий Тредиаковский, Василий Державин, Александр Сумароков и др.

С XVII века верующие на Руси в основном использовали Елизаветинскую Библию: по велению Петра I духовенство приступило к сверке славянских переводов с ивритом и Септуагинтой, а закончили свой вариант текста при Елизавете. С того времени и до сих пор именно эту Псалтирь используют для богослужения в православных храмах.

Давайте посмотрим, как читается один из псаломов, 99, на церковнославянском языке :

Воскли́кните Бо́гови вся земля́, рабо́тайте Го́сподеви в весе́лии, вни́дите пред Ним в ра́дости. Уве́дите, я́ко Госпо́дь той есть Бог наш: Той сотвори́ нас, а не мы, мы же лю́дие Его́ и о́вцы па́жити Его́. Вни́дите во врата́ Его́ во испове́дании, во дворы́ Его́ в пе́ниих: испове́дайтеся Ему́, хвали́те и́мя Его́. Я́ко благ Госпо́дь, в век ми́лость Его́, и да́же до ро́да и ро́да и́стина Его́.

По-моему, и сейчас здесь примерно все понятно. А звучит — чрезвычайно напевно.

Первый русский синодальный перевод

Но русский язык не стоял на месте, а развивался и преобразовывался. От славянского в нем оставалось мало. Новые поколения переставали понимать смысл библейских изложений. И император Александр I повелел руководящему церковному органу — Священному Синоду: «Доставить и россиянам способ читать слово Божие на природном своем российском языке, яко вразумительнейшем для них славянского наречия, на коем книги Свящ. Писания у нас издаются». Святейшие особы доверили процесс Комиссии Духовных училищ, во главу которой был назначен ректор Санкт-Петербургской духовной академии архимандрит Филарет Дроздов , в будущем — Московский митрополит. Данная версия Псалтири стала доступной простолюдинам, и стали называть ее Синодальной .


Митрополит Филарет Дроздов

Но церковнослужители восприняли данную печать «в штыки». Ибо по их мнению псалмы были упрощены до невозможности. А разве можно разговаривать с Господом, как с соседом? Так что из-за неожиданного противления духовенства «слову Филарета» синодальный текст Библии рекомендован был только для домашнего чтения.

Для сравнения — тот же 99 псалом в синодальном переводе:

Воскликните Господу, вся земля! Служите Господу с весельем, идите пред лицо Его с восклицанием! Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас и мы — Его, Его народ и овцы паствы Его. Входите во врата Его со славословием, во дворы Его — с хвалой. Славьте Его, благословляйте имя Его, ибо благ Господь: милость Его вовек и истина Его из рода в род.

В этом переводе микротекста Давида, как ни в каком другом, наболее ярко видна свобода царского самовыражения и в то же время текст полон ответственностью не только за себя, а и за народы, к которым он обращается с призывом двигаться только по пути Бога. Эта самобытная экспрессия призыва несколько потушена в переводе псалтиря с Септуагинты Павла Юнгерова.

Перевод Павла Юнгерова

Вообще сам по себе род Юнгеровых — это потомственные православные священнослужители в четырнадцати поколениях. Немудрено, что Павел, родившийся в середине XIX века, в семье месточтимого святого Самарской губернии Александра Чагринского, рос в обстановке богопочитания. Смирение и глубина, с которой молодой человек относился к духовному образованию, не остались незамеченными. И после окончания Казанской духовной академии он защитил диссертацию, получив докторскую степень магистра. Но не только уединение в познании трудов прошлого влекло Павла Юнгерова. Он также вел активную миссионерскую деятельность, неоднократно отправляясь в паломнические поездки на Восток и Запад. Проповедуя слово Божье, он исследовал и особенности речи, культурные и религиозные традиции народов.


Богослов и переводчик П.А. Юнгеров

Переводы Ветхого Завета Павла Александровича являют собой примеры наивысшей достоверности оригиналу. Занимаясь изучением текста Псалтири, Юнгеров предпочел Септуагинту масоретскому (более позднему) языку. С огромным вниманием к деталям, ученый-филолог провел доскональную сверку текстов Псалтири на древнегреческом и церковнославянском, отмечая некоторые расхождения.

Вот как в переводе Юнгерова звучит хвальба 99 псалма:

Воскликните Богу, вся земля! Работайте Господу с веселием, входите пред Ним с радостью. Знайте, что Господь — Он есть Бог Наш, Он сотворил нас, а не мы, мы же народ Его и овцы пажити Его. Входите во врата Его с исповеданием, во дворы Его с песнопениями, исповедайтесь Ему, хвалите имя Его. Ибо благ Господь, во век милость Его, и в род и род истина Его.

Как видим, текстовые изменения не сильно выражены, но они есть. Перевод Юнгерова с Септуагинты чуть сдержаннее. Синодальный перевод — руководство-требование народной хвалы, а Юнгеровский — смиренно углублен, в нем присутствует слово «исповедание», то есть даже хвала Господу с его точки зрения (и древнегреческих толковников) означает не грохочущую бочку пустую, а наполненный сосуд размышлениями о своем внутреннем мире.

Перевод Василия Капниста

Чуть ранее Павла Юнгерова жил замечательный русский поэт и драматург Василий Васильевич Капнист. Дружил со знаменитым Державиным, создал комедию «Ябеда» — прообраз «Ревизора» и «Горе от ума». Как и многие поэты того времени, пробовал себя в поэтических переводах Псалтири. До наших дней дошли не все его псалмы. Для примера — первый:

Блажен, в совет кто нечестивых
Нейдет, на грешных путь не стал
И на седалище кичливых
Губителей не восседал.
Но всею волей покорится
Закону Бога своего,
И днем и ночью поучится
В заветах праведных его.
Как древо будет насаждение,
Что при истоках вод растет,
Плодом вовремя отягчение,
И лист его не отпадет.
Во всем, что ни творит, успеет.
Не тако грешные, не так:
Но яко прах, что ветр возвеет
С лица земли в пустых степях.
На суд не встанут нечестивы,
Ни грешны к праведным в совет:
Господь бо весть пути правдивы,
А злых в пути погибель ждет.

Примерно так же звучит и перевод Михаила Ломоносова, приведенный выше. Поэты XVIII века достаточно преуспели в жанре оды. Высокая идейность, риторические восклицания, сложные метафоры — эти черты есть и в псалмах Капниста.

Перевод протоиерея Василия Пробатова

Православный богослов и проповедник Василий Пробатов начал литературную деятельность благодаря... конфликту. Несходство во взглядах на вопросы веры с епископом Феодосием Ганецким привело к отлучению Пробатова от Коломенских храмов, где он служил несколько лет. Священник перебрался в Рязанскую область, и из-за высвободящегося времени с середины 20-х годов XX столетия занялся переводом библейской книги хвалений, назвав ее «Псалтирь в стихах».


Священник Василий Пробатов

99 псалом выглядит у Пробатова в пионерском духе, что немного странно, так как Октябрьскую революцию он не смог принять и не раз оказывался жертвой допросов чекистов:

С песнью дружною идите,
С торжеством в Господень дом,
И Создателю служите
Здесь в веселии святом;
Верьте твердо, неизменно,
Что Он — Бог и Царь всего,
Мы ж удел Его священный,
Овцы пажити Его;
Так вступай в благоговеньи
Божье племя, в Божий храм
И Творцу благодаренье
Возноси ликуя там;
Славьте с радостью сердечной
Имя Бога своего,
Ибо милость Его вечна,
Вечна истина Его.

Чем-то напоминает советский энтузиазм детской песенки Михаила Матусовского и Владимира Шаинского «Вместе весело шагать по просторам...» — не правда ли? Дух перемен нового времени вероятно кого-то осознанно, а кого-то безотчетно, но заражал. В хорошем смысле. Отец Василий раскрыл перед своими прихожанами и будущими поколениями иную Псалтирь. Он достаточно широко пользуется синонимами и аллегориями, поэтическими приемами, чтобы искренность Давида преподнести такой же чистой, как в оригинале: Бога он именует и «Творцом», и «Создателем», и «Царем».

Понятное дело, что коммунисты не могли дать ходу такой трактовке божественной книги. Собственно, со своим атеизмом и практицизмом они вообще Бога не признавали. Так что Василий Пробатов и его труды были незаслуженно преданы забвению, и стали публиковаться только в конце XX века.

«Псалмы Давидовы» Сергея Аверинцева

Сергей Сергеевич Аверинцев — тоже житель двадцатого столетия. Он родился в сталинское предвоенное время в Москве в семье профессора, биолога-исследователя. Потому с научным подходом к жизни был знаком с самых малых лет. Правда, его влекло познание не только растительного и животного мира, как отца, а мироздание в целом, культура человечества, интеграция общения.

Закончив филологический факультет МГУ, Аверинцев многие годы работал со словом. А в «перестроечные» горбачевские годы был выбран в народные депутаты СССР. Это Сергею Сергеевичу мы должны быть благодарны за разработку закона о свободе совести. Однако, последующий излом страны подействовал на Аверинцева удручающе, он переехал в Австрию, где наравне со своей преподавательской деятельностью в старейшем университете Вены стал завсегдатаем Свято-Николаевского собора.


Историк, библеист С.С. Аверинцев

С глубокими историческими и языковыми знаниями Сергей Аверинцев искал ответы на вопросы зарождения человечества, его бытие и миссию на Земле. Немецкий славист Вольфганг Казак назвал духовную поэзию Аверинцева «неприкосновенностью непостижимых разумом тайн». Но являются ли поэзией ритмически выстроенные тексты профессора филологии? Ведь рифмы в них нет, как не было и в песнях Давида. Известный коллега Сергея Сергеевича Гасан Гусейнов, рассуждая о пристрастии Аверинцева к английскому христианскому мыслителю Гилберту Честертону, открыто говорит о понимании того, что «оба догадывались, что пишут плохие стихи». Но в случае перевода Псалтири данный факт — как нельзя кстати. Ведь Давид следовал только велению сердца, а не работе над словесной филигранностью.

К сожалению, в переводах Сергея Аверинцева отсутствуют некоторые псалмы, и 99-го как раз нет. Возможно, он уделил внимание наиболее значимым для церкви микротекстам, или просто не успел довершить начатое. Для примера псалом 96/97 (все песни в его переводе сдвоены):

Господь есть Царь, да ликует земля,
да веселится множество островов!
Облако и мрак — окрест Его,
правда и суд — основа престола Его;
пред лицом Его идет огонь,
попаляет окрест врагов Его,
от молний Его блеск на весь круг земель,
видит и сотрясается земля,
пред лицом Господа тают горы, как воск,
пред лицом Властителя всей земли, —
возвещают небеса правду Его,
и видят все народы славу Его.
Да постыдятся те, что кумиров чтят,
те, чья похвальба — морок и прах;
да преклонятся пред Ним все божества!
Слышит и радуется Сион,
дщерей Иуды ликует сонм,
Господи, о приговорах Твоих!
Ибо Ты, Господи, Вышний над землею всей,
надо всеми богами превознесен.
Вы, что любите Господа, — гнушайтесь злом!
Хранит Он души верных Своих,
из руки грешных вызволяет их;
сияет на праведника — свет,
и радость — на тех, чьи прямы сердца.
Радуйтесь, праведные, о Нем,
и славьте память святыни Его!

Не знаю, как вам, а лично мое воображение почему-то перенесло сразу к немецким органным прелюдиям и фугам Иоганна Себастьяна Баха и Георга Фридриха Генделя, которые наполняют своей полифонией современные австрийские храмы. Разве не в эту музыку окунулся Аверинцев, вырвавшись с многонациональных родных пенат, рухнувших в одночасье? Музыкальные интонации многоголосных неоднородных линий — вот основа переводов Сергея Сергеевича, вышедших в год его смерти — 2004-й.

Перевод Германа Плисецкого

Считается, что поэт и переводчик Герман Плисецкий был незаслуженно вычеркнут советскими властями из признанных талантов страны. Его работы не печатались, а сам он жил в подмосковных Химках, перебиваясь с копейки на копейку, но совершенно не придавая этому значения. Гешка и Плиса, как называли его друзья, шел в ногу со временем, ища правду и справедливость, слагая рифмы в духе Высоцкого, Вознесенского, Евтушенко. Стал широко известен после смерти.


Поэт Герман Плесецкий

Его первый сборник сочинений и переводов вышел лишь в 2001 году, спустя девять лет после его кончины. И главную популярность в основном заслужило его стихотворение о Пастернаке и переводы Омара Хайама. Говорят, что Герман Борисович является одним из переложений Псалтири в стихотворную форму. Но, честно говоря, кроме первого псалма подтверждений существования его перевода всего библейского сборника я не нашла. Возможно заблуждаюсь.

Блажен, кто не идет в совет,
развратный, лживый и смердящий.
Блажен, в собранье не спешащий,
сказавши нечестивцам: «Нет!»
Он Бога слушает. Закон
постигнуть Божий хочет он.
Да будет он, как ствол, ветвист,
да не увянет каждый лист!
Растущий у истока вод,
да принесет он спелый плод!
А нечестивцы — это прах,
развеянный на всех ветрах.
Мольбы развратных не спасут,
и не минует Божий Суд.
Благословен будь правых путь!
А путь развратных — проклят будь!

Обилие восклицательных знаков свидетельствует о влиянии лозунгов коммунистического СССР. Но почему бы и нет?

Перевод Наума Гребнева

Наум Исаевич Рамбах (а именно это была настоящая его фамилия) родился в Китае незадолго до Великой Отечественной войны, потом переехал с семьей в СССР. О своей принадлежности к еврейской национальности не очень любил говорить — время было слишком не спокойное, и из-за этого подвергся критике со стороны коллег — мол, скрывается под псевдонимом. Мать Наума владела несколькими языками, слыла талантливой переводчицей, дружила с Анной Ахматовой. А сам он прошел почти всю войну, смело сражаясь «за Родину, за Сталина», плечом к плечу с другими солдатами многонационального Советского Союза.


Наум Гребнев (Рамбах)

Слава пришла к Науму Гребневу с его талантливым переводом стихотворения Расула Гамзатова «Журавли». Положенную на музыку композитора Яна Френкеля песню исполнил сам Марк Бернес. С учетом своей принадлежности по крови к нации Давида и другим праотцам христианской религии, поэт-переводчик XX-го столетия постарался соединить эти две составляющие: истоки и современность. Будучи глубоко лиричным и эмоциональным, автор такими и предоставил на суд нынешних русскоязычных читателей псалтирь, переложив в стихах синодальный перевод. Вот как выглядит его 99 псалом:

Восславьте, о люди, Господень чертог,
Идите с весельем к нему, с восхваленьем.
Предстаньте пред ликом его с песнопеньем,
Он нас сотворил, сыновьями нарек,
Спешите к вратам Его со славословьем,
Идите к дворам Его с чистой любовью,
Ибо Господь — наш единственный Бог.
Господа славь, Господний народ,
Благословляй в молитве сердечной,
Ибо, что будет на свете, пройдет,
Только правда Господня вечна
Из рода в род.

Перевод Наума Басовского

О Науме Исааковиче Басовском известно не много. Родился в Киеве, увлекался точными науками, соответственно и образование выбрал в области математики и физики. Преподавал. Перебрался в Москву, а затем — в израильский Ришон-ле-Цион, где живет и поныне. Но верно говорят — талантливые люди талантливы во всем. Наум Басовский является автором не только большого числа научных изобретений и публикаций в СМИ, он также — лауреат многих поэтических конкурсов. Его эрудиция и кругозор нашли прекрасное воплощение в литературе.


Н. Басовский

Давайте глянем, насколько образно и насыщенно он представляет 99 псалом:

Бог царит, и трепещут народы,
и земли содрогается лик.
Он высок, как небесные своды,
над народами мира велик.
Суд и правда от Бога над ними,
в справедливости — их торжество.
Свято Господа грозное имя,
и подножие свято Его.
И Моисей с Аароном, и Шмуэль -
те, чей голос призывно звучал, -
ко Всевышнему нити тянули мольб своих,
и Господь отвечал.
Божий голос они услыхали
из большого столпа облаков,
получили святые скрижали,
сохранили на веки веков.
Нам прощенье дано по Закону,
по Закону и кара дана.
Поклоняйтесь же, люди, Сиону,
славьте Бога во все времена!

С этих строк веет не только Давидовой песней под киннору, а и «Словом о полку Игореве». И наверняка не случайна эдакая стилистика. Родившись на Украине, Наум Исаакович конечно же еще в школьные годы был погружен в историю появления христианства на Киевской Руси. Воплощая израильское слово Божье для россиян, он таким образом буквально соединил две древние культуры в одно. Выпуклость слога и красивая распевная мелодика, обилие образов и старинных русских слов — без сомнения доставят удовольствие не только любому читателю, а и специалисту-лингвисту.

Псалмы в жизни современного православного человека

Иногда я думаю, что же такого было в песнях Давида, чего не было в словах других его ровесников? Почему именно его псалмы положили основание для христианской веры огромного количества поколений и национальностей? На протяжении тридцати веков на разных языках люди читают Книгу Хвалений каждый день, благодаря чему исцеляют свои души от злой бесовщины. А большинство парафраз Псалтири превратились в расхожие афоризмы, о происхождении которых порой и не задумываемся. Как, например, «да воздастся каждому по делам его», или «сеявшие со слезами будут пожинать с радостью», или «странник я на земле», «бездна бездну призывает», «во главу угла» и мн. др. И кроме как настоящего, подлинного величия духа и огромной веры Давида в Бога, ответа не нахожу. Слово пустое в веках не живет, слово одухотворенное «горит» в душах других и после смерти его произнесшего.

К сожалению, сегодня часто в попытках читать псалтирь для решения затруднительных житейских ситуаций вряд ли можно разглядеть величие Давида. Не идите на поводу у подобного легкомыслия, читайте Псалтирь вдумчиво и без эгоистичной привязки к своему бытовому благосостоянию.

Среди книг Священного Писания книга Псалтырь занимает особое место. Написанная задолго до воплощения Господа Иисуса Христа, она единственная из книг Ветхого завета целиком вошла в богослужебный устав христианской Церкви и занимает в нем видное место.

Особая ценность Псалтири в том, что в ней изображены движения человеческой души, стремящейся к Богу, даётся высокий образец молитвенного противостояния скорбям и искушениям и славословия Богу. «В словах этой книги измерена и объята вся жизнь человеческая, все состояния души, все движения мысли, так что сверх изображенного в ней ничего более не отыщется в человеке», - говорит святитель Афанасий Великий. Благодать Святого Духа, проникающая каждое слово Псалтири, освящает, очищает, поддерживает молящегося этими священными словами, отгоняет демонов и привлекает Ангелов.

Первые христиане глубоко почитали и любили Псалтирь. Они заучивали все псалмы наизусть. Уже в апостольские времена Псалтырь получила широкое применение в христианском богослужении. В современном богослужебном уставе православной Церкви принято деление Псалтыри на 20 разделов – кафизм. Псалмы читаются в храме ежедневно за каждым утренним и вечерним богослужением. В течение недели книга Псалмов прочитывается полностью, а Великий пост – дважды в течение седмицы. Псалмы входят и в молитвенное правило, предписанное мирянам.

Для простого чтения псалмов, если христианин не принимает какого-то обета или постоянного дополнения к общепринятому правилу, благословение у духовника брать не нужно. Но обязательно надо взять у священника благословение, если мирянин возлагает на себя какое-то особое постоянное молитвенное правило или какой-то обет.

Св. Игнатий (Брянчанинов) пишет: «Произноси слова несколько вслух, когда ты молишься наедине, и это способствует сохранению внимания».

Преп. Серафим Саровский советовал, что необходимо читать молитвы вполголоса или тише, чтобы не только ум, но и слух внимали словам молитвы («Слуху моему даси радость и веселие»).

Названия псалмов читать не надо. Читать псалмы можно и стоя, и сидя (слово «кафизма» в переводе на русский язык «то, что читается сидя» в отличие от слова «акафист» - «не сидя»). Вставать обязательно нужно при чтении начинательных и заключительных молитв, а также на «Славах».

Не надо унывать и смущаться, если вначале иногда смысл псалмов непонятен. Всегда можно посмотреть непонятные выражения в русском переводе, в толковании на Псалтирь. По мере чтения и нашего духовного взросления будет открываться всё глубже и ярче глубинный смысл псалмов.

При чтении дома строго устава, как читать нет, гораздо важнее настроиться на молитву. Существуют разные практики чтения Псалтири. Одна из них, когда Вы не зависите от объема прочитанного, т.е. не обязаны читать по кафизме или по две в день. Если есть время и душевная потребность в молитве – Вы начинаете читать с того места, где остановились в прошлый раз, сделав закладку.

Если миряне прибавляют к келейному молитвенному правилу один или несколько избранных псалмов, то читают только их текст, как, например, пятидесятый псалом в утреннем правиле. Если же читается кафизма, или несколько кафизм, то перед ними и после них прибавляются особые молитвословия.

Перед началом чтения кафизмы или нескольких кафизм

Молитвами святых отец наших Господи Иисусе Христе Боже наш, помилуй нас. Аминь.

Молитва Святому Духу

Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй, Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися в ны, и очисти ны от всякия скверны, и спаси, Блаже, души наша.

Трисвятое

Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас. (Трижды)

Молитва ко Пресвятой Троице

Пресвятая Троице, помилуй нас; Господи, очисти грехи наша; Владыко, прости беззакония наша; Святый, посети и исцели немощи наша, имене Твоего ради.

Господи, помилуй. (Трижды).

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков. Аминь.

Молитва Господня

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

Господи помилуй (12 раз)

Приидите, поклонимся Цареви нашему Богу. (Поклон)

Придите, поклонимся и припадем Христу, Цареви нашему Богу. (Поклон)

Придите, поклонимся и припадем Самому Христу, Цареви и Богу нашему. (Поклон)

На «Славах»

Там, где кафизма прерывается пометкой «Слава», читаются следующие молитвы:

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу и ныне, и присно и во веки веков. Аминь.

Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя, слава Тебе, Боже! (3 раза)

Господи, помилуй. (3 раза)

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу

Молитвы о здравии и упокоении на « Славах » :

Спаси, Господи, и помилуй отца моего духовнаго (имя ), родителей моих (имена ), сродников (имена ), начальников, наставников, благодетелей (имена ) и всех православных христиан.

Упокой, Господи, души усопших раб Твоих (имена ) и всех православных христиан, и прости им вся согрешения вольная и невольная, и даруй им Царствие Небесное.

И ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.

После чтения кафизмы читают молитвы и тропари, указанные в кафизме

Молитва «Господи, помилуй» читается 40 раз.

Иногда по желанию между вторым и третьим десятком (между 20 и 21 молитвой «Господи, помилуй!») произносится личная молитва верующего о самых близких людях, о самом насущном.

И в конце всего молитвословия:

Достойно есть яко воистину блажити Тя, Богородицу, присноблаженную и пренепорочную и Матерь Бога нашего. Честнейшую Херувим и славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу Тя величаем.

Слава, и ныне. Го́споди, поми́луй. (3 раза)

Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, молитв ради Пречистыя Твоея Матере, силою Честнаго и Животворящаго Креста и святых Небесных сил безплотных, и преподобных и богоносных отец наших, и святаго пророка Давида, и всех святых, помилуй и спаси мя, грешнаго, яко Благ и Человеколюбец. Аминь.